ramdom17.jpg

True Worshipers


สวัสดีครับ TOV Interview กลับมาพบกับทุกท่านอีกแล้วนะครับ   ผมนาย Henry เจ้าเก่า  ช่วงนี้กระแส K-POP มาแรง ในบ้านเรา (จิงๆ มันแรงมานานแล้ว - - !!!)     วันนี้เลยถือโอกาสตามกระแสพาพี่น้องไปรู้จักกลุ่มนักนมัสการแนวเกาหลี   นาม True Worshipers  ซึ่งขอเรียกสั้นๆ ว่า TW นะครับ (ชื่อเค้ายาวเกิน!!!) เป็นกลุ่มพันธกิจที่มาจากเกาหลี   ปัจจุบันมีพี่น้องคนไทย ร่วมนิมิตด้วย จะมีความน่าสนใจอย่างไร เชิญพบกับพวกเค้าเลยครับ

Henry :  สวัสดีครับ ช่วยแนะนำ กลุ่ม TW (True Worshipers) คือใคร แล้วมีที่มาอย่างไรครับ

TW :  เริ่มมาจาก มีกลุ่มงานนมัสการจากเกาหลีชื่อ  Bridge Builder มาจัดงานสัมมนานมัสการ ในปี 2007 และช่วงท้ายก็มีการเชิญทีมนมัสการในเมืองไทยมาแจม ก็เห็นว่าทีมนมัสการจากหลายที่ก็มีความหลากหลาย เราก็เลยเซ็ตทีมขึ้นมา เพื่อให้มีแนวทางไปในทิศทางเดียวกันกับกลุ่มพันธกิจที่มาจากเกาหลี   ส่วน ชื่อ True Worshipers ก็มาจากชื่องานในครั้งแรก  จริงๆ ไม่ได้กะจะตั้งเป็นชื่อ แต่พอจัดครั้งแรก ก็ประสบความสำเร็จ เลยเรียกติดปากกันจนกลาย เป็นชื่อ True Worshipers

Henry :  แล้ว TW มีเป้าหมายในการนมัสการอย่างไรครับ

TW : เรามีเป้าหมายคือการ สร้างจิตวิญญาณการนมัสการและให้คนเข้าใจการนมัสการ  เข้าถึง  “หัวใจแห่งการนมัสการ”   เราต้องการให้เพลงนมัสการของพระเจ้าได้ขยายออกไปสู่สังคมไทยในทุกรูปแบบ    ทุกอัลบั้มที่เราทำ เรา จะพิมพ์ติดลงไปเสมอว่ากรุณา ไรท์แจกออกไป เพราะเราต้องการให้เพลงเหล่านี้ กระจายออกไปมากที่สุด เพื่อเป็นพรกับคนให้ได้มากที่สุดจริงๆ

Henry :  อัลบั้มที่ผ่านมาใช้วิธีการบันทึกเสียงสด แล้วอัลบั้มชุดต่อไป (ชุดที่3) แนวทางอย่างไรครับ

TW: เราใช้เพลงที่ฉีกจากที่อื่น คือ แนวเกาหลี 80 เปอร์เซ็นต์ แต่ยังคงอัดสดเหมือนเดิมครับ (ฮา... )

 เราวางระยะการทำงานยาวกว่าเดิม จาก Short term 2-4 เดือน  เป็น  Middle Term  6-8 เดือน เพื่อไม่ให้โหลด และจะมีเพลงที่เราแต่งของเราเพิ่มขึ้นมาด้วย  

Henry :  การนมัสการของไทยกับเกาหลี มีความเหมือนหรือต่างกันอย่างไรบ้าง???

TW : ความแตกต่างหลักๆ  ที่เห็นชัดเลย คือ คนไทยอ่านโน้ต และร้องเพลงแบบ Sight read ไม่ได้   ที่เกาหลี เวลาที่มีเพลงใหม่ คนนำเสนอจะนำเสนอในรูปแบบเพลงที่พิมพ์มาพร้อมสกอร์โน้ต  คนเกาหลีถึงแม้เค้าจะยังไม่เคยฟังเพลง  แต่เค้าจะสามารถอ่านโน้ตและร้องตามได้ในเวลาไม่นาน  เมืองไทยยังไม่แข็งแรงในเรื่องนี้อยู่  ทำให้เวลามีเพลงใหม่ คนยังไม่สามารถร้องได้เท่าที่ควร   รูปแบบการนำเสนอ สำหรับประเทศไทยจะทำเป็นแนวทางคอร์ดดนตรีมากกว่า  ซึ่งเอื้อกับคนที่สามารถเล่นดนตรี แต่ถ้าเค้าเล่นดนตรีไม่ได้ก็ร้องไม่ได้  นี่คือ เรื่องที่น่าจะปรับปรุงหลักๆ   คงเรื่องนี้ล่ะครับ

Henry :  เกาหลี มีแนวทางการแปลเพลงที่มีหลาย เวอร์ชันกันไหม แล้วมีวิธีการแก้ปัญหาอย่างไร

TW : วิธีแก้ เหรอ ... เรื่องอย่างนี้ที่เกาหลีจะให้เกียรติคนที่แปลคนแรก   เวลาที่เค้าแปลและนำเสนอ เค้าเขียนชื่อเค้าลงไปด้วย  ซึ่งถ้าจะแก้เค้าจะขอไปที่คนแปลคนแรกก่อน และกลุ่มหลักๆ ที่แปลเพลงก็มีไม่มาก เช่น วายแวม หรือที่อื่นๆ  ที่เกาหลีไม่มีความหลากหลายของเพลงที่ใช้ในเรื่องของความหมายเพลงเดียวกัน อย่างมากก็มีแค่ 2-3 เวอร์ชั่น แต่แนวทางแก้ปัญหา ผมเชื่อว่าการรวมกลุ่มกันจะเป็นทางแก้ปัญหาได้ดีที่สุด

Henry :  อยากทราบความคิดเห็น กับ Thailand One Voice หน่อยครับ???

TW :  อย่างที่บอกแต่แรก   TOV เป็นการทำงานที่ดี แต่ ถ้าสามารถ รวมกลุ่มกันได้จะทำให้เกิดพลังในการขับเคลื่อนงานของพระเจ้าได้มากขึ้น   ถ้าสามารถมารวมหลายกลุ่ม ให้เป็นกลุ่มเดียวที่รับใช้พรเจ้าจะทำให้งานพระเจ้าเกิดผลได้มากขึ้น TOV มาถูกทางแล้ว และเชื่อว่าจะเป็นทางหนึ่งซึ่งสามารถนำพรมาสู่ประเทศนี้ได้

เป็นอย่างไรบ้างครับ กับ True Worshipers  ผมเชื่อว่านี่คือกระแสใหม่ในวงการนมัสการของประเทศเรานะครับ   ส่วนตัวได้ไปร่วมนมัสการมาก็รู้สึกประทับใจอย่างมาก เชื่อว่าการฟื้นฟูจะเกิดขึ้นอย่างมากมายในประเทศของเราอย่างแน่นอน เยี่ยมเยียนพี่น้อง TW ได้ที่  http://www.trueworshipers.org/  นะครับ

แล้วพบกันในคราวหน้านะครับ    GBU